Expressive Experiment |写意实验

Expressive Experiment (2019–Present) is a long-term painting research project concerned with the precise translation of emotion and sensation through color.

The project traces a trajectory: from abstract exploration on canvas, to a rupture with the canvas's physical limits, and finally into an expanded field of textile dyeing, fluid techniques, and digital color grading.

《写意实验》是一项长期绘画研究项目,致力于通过色彩更精准地传达情感与知觉。

该项目追溯了一条演进轨迹:从画布上的抽象探索,到对画布物理边界的突破,最终走向染织工艺、流体绘画技法与数字调色的融合场域。

  • Red coral area |

    Pen, Acrylic on board, 4’’ x 3’’, 2020

  • Schools of fish

    Pen Acrylic on board, 4’’ x 3’’, 2020

  • Jellyfish

    Acrylic on board, 4’’ x 3’’, 2020

  • New List Item

    Acrylic on board, 4’’ x 3’’, 2021

  • C-19 MAP

    Acrylic on board, 32’’ x 24’’, 2021

  • Dissected line

    Hair, Oil pastel, Acrylic on board, 24’’ x 32’’, 2021

  • Nerve space

    Acrylic on board, 28’’ x 36’’, 2022

  • Fish pound in Lujiasui_鱼塘印象-陆家嘴

    Fish pound impression_Lujiasui | 鱼塘印象-陆家嘴

    Acrylic on board, 40’’ × 40’’, 2022


2019-2023

The structure of memory 记忆结构的叙述

Expressive Experiment began as an attempt to translate personal memory into the language of abstraction. Fishpond Impression—Lujiazui is one such effort. I worked on unstretched cotton-linen canvas—keeping its creases and folds, pouring paint repeatedly, allowing time to settle in layers. After the surface had recorded the initial, sensory impressions, I stretched the canvas over a frame. This process of “painting in reverse” is itself a simulation of memory’s structure: marks precede the frame; experience precedes its narration. The canvas is never merely a support for an image. Its tension and slack, the relationship between ground and surface—these, too, can become part of the narrative.

《写意实验》的初衷,是用抽象语言翻译个人记忆。如作品《鱼塘印象-陆家嘴》即是一次具体实践。在没有绷紧的棉麻画布上工作——保留布面的折痕与褶皱,反复泼洒颜料,让时间层层沉淀;待画面记录下最初的、感性的印象后,再将画布绷于内框。这个“倒着画”的工序本身即是对记忆结构的一次模拟:痕迹先于画框;经历先于对经历的叙述。画布从不只是承载图像的平面。其绷紧与松弛、基底与表层的关系,本身即可成为叙事的一部分。

  • Green on Pink_54

    Dye on Cotton fabric, 10’’ × 10’’, 2023

  • Purple on Blue_53

    Dye on Cotton fabric, 10’’ × 10’’, 2023

  • Old Jeans_58

    Dye on Cotton fabric, 10’’ × 10’’, 2023

  • Grass & Rose_61

    Dye on Cotton fabric, 10’’ × 10’’, 2023

  • Mid-Night_156

    fabric and dye, 2023

  • Mid-Night_155

    fabric and dye, 2023

  • Mute

    Block prints, sewing and fabric dye, 10’’ x 10’’, 2024

  • Moto-

    Block prints and fabric dye, 20’’ x 20’’, 2024

  • Muted

    Block prints, sewing and fabric dye, 10’’ x 10’’, 2024

  • Home appliances_7

    Description goes here
  • Fast Burger

    sewing and fabric dye, 10’’ x 10’’, 2024

  • Gas station

    Block prints, embroidery and fabric dye, 10’’ x 10’’, 2024


2023 - 2025

Beyond the Canvas 画布之外

During this phase, the concept of painting gradually broke free from the confines of traditional pigments and canvas. The work shifted toward processes such as tie-dye and ice-dye. Chemical dyes, reacting with fiber through the mediation of water and ice, produce outcomes that are never fully predictable. The paths of color penetration and the patterns born of chance—these replaced the brush as the primary shaping force.

These square-dyed textiles came to be seen by me as a new kind of “painting.” They no longer have a “frame.” With this, the physical boundary of painting was dissolved and reconstituted by the physicality of the material itself.

这一阶段,绘画的概念逐渐挣脱了传统颜料与画布的束缚。创作转向探索扎染、冰染等工艺。化学染料在水与冰的介质中,与纤维发生不可完全预测的反应,色彩渗透的路径与偶然形成的图案,在此取代画笔,成为主要的形塑力量。这些方形染织物被我视为一种新的“绘画”。它们不再有“框架”。绘画的物理边界,也随之被材料的物理性所消解和重构。

  • 聊斋写意1|Liaozhai in Xieyi 1

    Digital, 2026

  • 聊斋写意2|Liaozhai in Xieyi 2

    Digital, 2026

  • 聊斋写意3|Liaozhai in Xieyi 3

    Digital, 2026

  • 聊斋写意4|Liaozhai in Xieyi 4

    Digital, 2026


2025-2026

Ancient Craft, Digital Code 古今和鸣

Recently, Expressive Experiment has entered a new synthetic phase. The work draws inspiration from traditional Chinese fluid aesthetics—particularly floating lacquer and lacquer fan techniques—while introducing digital tools for color rendering. Exceptionally vivid hues, difficult to mix or fix in physical media, are now achieved and precisely controlled through digital color grading (e.g., Photoshop). This gave rise to the Liaozhai in Xieyi series.

The series takes as its textual source Strange Tales from a Chinese Studio, a 17th-century Qing dynasty collection of supernatural short stories, and revisits its surreal imaginary through the language of abstraction. The material traces of the handmade converge with the virtual saturation of electronic color, constituting a new visual lexicon: at once painterly and graphic, material and data.

With this, the practice has shifted from breaking the physical boundaries of painting toward a broader inquiry into the contemporary expression of “painterliness” across an expanded spectrum of media.

近期,写意实验进入新的综合阶段。创作灵感源于飘漆与漆扇中的传统流体美学,但在色彩呈现上引入数字工具——现实中难以调配或固着的鲜亮色彩,通过Photoshop得以实现与精确控制。《聊斋写意》系列由此诞生。

该系列以清代志怪小说集《聊斋志异》为文本源头,用抽象语言重访其超现实意象。手作的物质痕迹与电子的虚幻饱和度,共同构成一种新的视觉语言:既是绘画,也是设计;既是物质,也是数据。

实践由此从突破绘画的物理边界,转向在更广阔的媒介光谱中,探索“绘画性”的当代表达。

Next
Next

My monument|我的纪念碑