Photographed by Kelley

Yi Wang is a visual artist whose practice is rooted in the confluence of multiple disciplines. She holds a BFA in Painting from Otis College of Art and Design and an MFA in Multidisciplinary Art from the Maryland Institute College of Art (MICA). Her work unfolds in the fissures between the physical and the digital, often employing the softness and traces of textiles alongside the layered language of painting to construct spaces for dialogue and reflection. She has exhibited at venues including the MFA Circle Gallery and the Fred Lazarus IV Center, with works acquired by collectors. She currently navigates between her personal artistic practice and a range of visual projects.

王宜是一位视觉艺术家,她的实践根植于多学科的交汇。她拥有奥蒂斯艺术与设计学院的绘画学士学位(BFA)与马里兰艺术学院的多学科艺术硕士学位(MFA)。她的创作在物理与数字的裂隙间展开,常以纺织的柔软、痕迹与绘画的层叠来搭建可供对话与沉思的空间。作品曾展出于MFA环形画廊、弗雷德·拉撒路四世中心等场馆,并已在多个展览中被藏家收藏。目前,她穿梭于个人艺术创作与广泛的视觉项目之间。

Open to exhibition, commission, and project inquiries. For a full CV, please contact via email. 欢迎展览、委托或项目合作邀约。如需完整履历(CV),敬请通过邮件联系。

  • My work explores the construction of self as it extends across a continuous reality—from the tangible space of the physical body to the amplified realms of the digital avatar. This artistic research examines how digital tools magnify, rather than invent, our enduring human conditions: the performance of identity, the navigation of social pressure, and the transmission of emotional energy.

    My methodology enacts a material and philosophical counterpoint. I conjugate the tactile affect and historical resonance of handcraft—specifically textile processes of dyeing, sewing, and digital printing—with the disciplinary traditions of painting. This synthesis generates layered objects where material softness and deliberate care interrogate the rigid scripts and psychological fractures of contemporary life. In contrast to the manipulative immediacy of digital media or advertising, this approach seeks to create an intimate space for contemplative, rational dialogue—an environment where feeling and thought can coexist without coercion.

    Formally, I employ a lexicon of geometric abstraction and distilled figuration to architect zones of spatial and emotional ambiguity. These constructed environments visualize states of mediation, alienation, and the "rational madness" fostered within networked societies.

    My current project materializes this inquiry through immersive installations that reconfigure the gallery into speculative domestic interiors. Within these staged habitats, hybrid painting-textile works operate as both intimate artifact and enveloping environment, provoking a critical phenomenology of the private sphere. Here, the domestic is revealed as the primary site where the politics of visibility, the performance of comfort, and the internalization of surveillance are ceaselessly negotiated. The work insists on slowness and haptic encounter as forms of resistance, framing the warmth of handcraft as a vital apparatus for understanding our extended, and increasingly disembodied, selves.

  • 我的艺术实践探索自我在一种连续现实中的构建——从物理身体的切实空间,延伸到数字化身被放大的领域。这项艺术研究审视数字工具如何放大而非发明我们关于身份、社会压力与情感能量等持久的人类困境。

    我的方法论构成一种材料与哲学上的对应。我将手工艺的触感与历史共鸣——特别是染色、缝纫和数字印花等纺织工艺——与绘画的学科传统相结合。这种融合产生了层次丰富的物体,其中材料的柔软性与刻意营造的关怀,用以质询当代生活僵化的剧本与心理的裂痕。与数字媒体或广告那种操纵性的即时体验不同,这种方法旨在创造一个亲密的、适于沉思与理性对话的空间——一个情感与思想得以共存、不受胁迫的环境。

    在形式上,我运用几何抽象和精简具象的语汇,建构空间与情感的模糊地带。这些构建的环境将媒介化、疏离感以及网络社会滋生的“理性疯狂”状态予以视觉化呈现。

    我目前的项目通过沉浸式装置将这项研究具体化,将画廊重构为一种思辨性的家居内部空间。在这些被设定的情境中,绘画与纺织结合的 hybrid 作品既作为亲密的物件,也作为包裹性的环境,引发对私密空间的批判性现象学思考。在这里,家被揭示为一个主要场域,其中可见性的政治、舒适的表演与监视的内化在此被无休止地协商。作品坚持以缓慢与触觉体验作为一种抵抗形式,将手工艺的温暖构建为一种理解我们那延伸的、日益脱离肉身的自我的重要装置。